Download PDF
152 S., 0.6 MB

Übersicht

Kapitel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

Verben

Grundwortschatz

Philosophie


Decamore
ZEHN REDEN
ÜBER DIE LIEBE

 

Französisch zwischen den Hügeln der Venus und den Lenden Adonis'

von Patricia Bourcillier und Bernd Sebastian Kamps


 
15. Kapitel

Wie Venus selbst

Mit Sexualität ist schon viel erreicht. Die Spannung der Haut birst, die Schleimhäute erröten in Verzückung. Die Nächte werden zu grundlosen Brunnen, man fällt so lange, daß man den Aufschlag schon nicht mehr spürt. Und dennoch kann die Morgensonne fahl scheinen. Dann muß die Sexualität in den Kampf mit dem Alltag. Bleibt dieser grau in grau, flüchtet man sich zurück in die noch warmen Bettücher. Sehr lange geht das nie gut.

Je me plongeai dans ce dos comme un enfant
qui se jette dans le sein de sa mère.


(Honoré de Balzac, Le lys dans la vallée)

Comme Vénus même

Tu te souviens de ce que j'ai pu éprouver quand je l'ai rencontrée: Elle était pour moi comme Vénus même. Quand elle m'a rejoint dans le noir, toute nue, elle m'attirait tellement que j'en tremblais intérieurement.

Elle voulait bien. Je me suis perdu en elle comme dans un tunnel. Je l'ai sentie m'aspirer, et notre étreinte a duré toute la nuit. Pas un instant de sommeil. Il y avait une force incroyable en elle, et il me semblait que je pourrais l'aimer comme elle était, avec toutes ses contradictions.

Mais au fil des jours, cette tornade de passion absolue qui nous nouait l'un à l'autre, a fini par nous consumer jour et nuit, et nous avons pris peur. Nous avons commencé à souffrir, à nous déchirer, à nous haïr.

Elle était la mer mêlée au soleil. Désirer et déchirer, ça rime, tu ne trouves pas? Bref, c'est devenu très vite infernal et un matin, elle a plié bagages. Elle ne supportait plus mes scènes de jalousie à propos de n'importe quoi. Je la voulais toute à moi. Tu peux comprendre ça? Avec elle, j'avais l'impression d'exister. Et dès qu'elle détournait son regard de moi, je m'anéantissais.

Finalement, c'est peut-être mieux comme ça. Ça m'a poussé à faire une thérapie. Il paraît que je souffre d'un complexe d'abandon.. Alors l'amour, c'est quoi au juste?

Vorspann

le dosder Rücken
l'enfant m./f.das Kind
se jetersich werfen
le seindie Brust
la mèredie Mutter

Text

se souvenirsich erinnern
éprouverempfinden
rejoindre qnjm hinterherkommen
dans le noirim Dunkeln
nunackt
attireranziehen
tellementso sehr
en tremblerdavon zittern
intérieurementinnerlich
se perdresich verlieren
le tunnelder Tunnel
aspireraufsaugen
l'étreinte f.die Umarmung
durerdauern
le sommeilder Schlaf
la forcedie Kraft
la contradictionder Widerspruch
au fil des joursim Laufe der Tage
la tornadeder Wirbelsturm
nouerverknüpfen; binden
l'un à l'autreaneinander
consumerverzehren
prendre peurAngst bekommen
se déchirersich zerreißen
se haïrsich hassen
la merdas Meer
mêlé àvermischt mit
désirerbegehren; wünschen
ça rimedas reimt sich
infernalhöllisch, teuflisch
plier bagagesseine Koffer packen
la scène de jalousiedie Eifersuchtsszene
à propos dehier: wegen
n'importe quoihier: jede Kleinigkeit
toute à moiganz für mich
existerexistieren
détourner son regard deden Blick abwenden von
s'anéantirsich auflösen
finalementschließlich
pousser qn à faire qch.jn dazu bringen, etwas zu tun
le complexe d'abandondie Verlassenheitsneurose
au justegenau

GRAMMATIK I

Présent der Verben haïr und peser

haïr hassenpeser wiegen

jehaisjepèse
tuhaistupèses
ilhaitilpèse
ellehait ellepèse

noushaïssonsnouspesons
voushaïssezvouspesez
ilshaïssentilspèsent
elleshaïssentellespèsent

haïr hat gewöhnlich ein Trema (Doppelpunkt) auf dem Stamm-i. Ausnahme: die Singularformen des Présent: hais etc. Wie peser werden auch die Verben lever hochheben und mener führen konjugiert. Typisch hierfür ist die Umwandlung des stimmlosen -e- in ein akzentführendes -è- in den Formen des Singulars und in der 3.Person Plural.

GRAMMATIK II

Das substantivische Demonstrativpronomen

Die Demonstrativpronomen (hinweisende Fürwörter) dieser, diese, diesen etc können als Substantive gebraucht werden: In dem Satz: Welcher Junge hat dir gefallen? Dieser? - Nein, jener. werden die Wörter dieser und jener substantivisch gebraucht. Die französischen Entsprechungen sind celui, ceux, celle, celles: Qui est le garçon qui t'a tapé dans l'oeil? Celui-ci? - Non, celui-là. Mit den Zusätzen -ci und -là werden nahe bzw. fernere Personen oder Gegenstände bezeichnet:

"On va draguer cette femme!" "Celle-là?" "Non, celle-ci."
"Wir machen diese Frau an!œ" "Diese da?" "Nein, diese hier."

Celui, celle etc werden auch benutzt in Relativsätzen wie:
"Avec qui tu aurais préféré avoir une aventure?" "Avec celui qui
est assis à côté de ma copine."
"Mit wem hättest du am liebsten ein Abenteuer gehabt?" "Mit dem,
derœ neben meiner Freundin sitzt."

Das doppelte Personalpronomen

In Kapitel 3 lernten wir, daß Personalpronomen, wenn sie als Objekte gebraucht werden, immer vor dem Verb stehen: je t'aime, elle m'avait caressé etc. Diese Regel gilt auch in dem Fall, wo zwei Personalpronomen vorkommen wie in: er gibt es mir il me leœ donne. Aus diesem Beispiel wird ersichtlich, daß die Stellung der beiden Personalpronomen anders als im Deutschen ist. Im Französischen steht das indirekte Objekt (vgl. Dativ) vor dem direkten Objekt (vgl. Akkusativ). Ausnahme: Wenn eines der Personalpronomen lui oder leur ist (beides indirekte Objekte), steht dieses immer dem Verb am nächsten. Als Tabelle sieht diese Regel so aus:

melelui
telaleur
seles
nous
vous
se

Kombinierbar sind nur Personalpronomen der ersten beiden oder der letzten beiden Spalten. Spalte 1 und 2:
Il me les a donnés.Er hat sie mir gegeben.
Elle vous les a montrés.Sie hat sie euch gezeigt.
Il te l'a dit?Hat er es dir gesagt?

Spalte 2 und 3:
Je les lui ai donnés.Ich habe sie ihm gegeben?
Il le leur a montré.Er hat es ihnen gezeigt.

Stellung der Personalpronomen beim Infinitiv

Wenn auf das konjugierte Verb ein Infinitiv folgt, stehen die Personalpronomen vor dem Infinitiv:

Il va te les montrer.Er wird sie dir zeigen.
Wenn das konjugierte Verb aber ein Verb der sinnlichen Wahrnehmung (voir sehen, regarder schauen, sentir fühlen, entendre hören) oder des Zulassens (laisser lassen) ist, stehen die Personalpronomen vor dem konjugierten Verb:

Je l'ai entendu venir.Ich habe ihn kommen hören.
Je l'ai laissée dormir chez moi.Ich habe sie bei mir schlafen
lassen.

Stellung von y und en

Die Pronomen œen davon, daher und y dahin stehen immer unmittelbar vor dem Verb:

Tu m'en donnes?Gibst du mir davon?
Tu y vas?Gehst du dahin?

Impératif mit Personalpronomen

Ebenfalls aus Kapitel 3 erinnern wir den Impératif. Wenn er zusammen mit Personalpronomen gebraucht wird (küß mich, errege mich etc) , sind besondere Regeln zu beachten. Die erste Regel besagt, daß beim bejahenden Impératif die Personalpronomen ähnlich wie im Deutschen hinter dem Impératif stehen. Für die Formen der ersten und zweiten Person Singular (mich, mir; dich, dir) werden die betonten Personalpronomen moi und toi gebraucht. Die Imperativform und das Personalpronomen werden durch einen Bindestrich miteinander verbunden. Konstruktionen mit direkten Objekten (vgl. Akkusativ):

caresse-moistreichle mich
lave-toiwasch dich
excite-laerrege sie
lèche-lelecke ihn

écris-nousschreib uns
habillez-vouszieht euch an
embrasse-lesküsse sie
Kontruktionen mit indirekten Objekten (vgl. Dativ):

caresse-moi le ventrestreichle mir den Bauch
caresse-toi tout seulstreichel dich selbst
lèche-lui les seinslecke ihr die Brüste
caresse-lui le brasstreichle ihm den Arm

montre-nous tes secretszeige uns deine Geheimnisse
achetez-vous des capoteskauft euch Pariser
embrasse-leur les fessesküß ihnen den Po
Die zweite Regel besagt, daß bei verneinten Imperativen die einfachen Personalpronomen vor dem Verb stehen und zwar nach dem Verneinungspartikel ne:

ne m'énerve pasreg mich nicht auf
ne la crois plusglaub ihr nicht mehr

Zwischen Hügeln und Lenden

Zu konjugieren wären heute:

s'exaltersich begeistern
trouver son compteauf seine Kosten kommen
prendre son piedsich seinen Spaß holen
s'enlacer sich umarmen


 

 

Poliglottus is a Flying Publisher Website.
Advertising is not accepted.