| |
Download PDF
152 S., 0.6 MB
Übersicht
Kapitel
Verben
Grundwortschatz
Philosophie
Decamore
ZEHN REDEN ÜBER DIE LIEBE
|
|
|
Französisch zwischen den Hügeln der Venus und den Lenden Adonis'
von Patricia Bourcillier und
Bernd Sebastian Kamps
Kapitel 14
Sexualität
Alles gedeiht im feucht-warmen Milieu besser, nicht nur Bakterien und Pflanzen. Die Materie schlingt sich geschmeidig ineinander, füllt Räume und Öffnungen, die darauf warten. Was empfindlich und sensibel ist, findet zueinander. Fast nichts ist sensibler als die menschliche Zunge mit zarter und differenzierter Muskulatur, mit den Geschmacksknospen für süß, salzig, sauer und bitter. Sie ist die Diva des Spiels. An ihr kommt niemand vorbei.
La reproduction est le propre de l'espèce,
mais l'amour est le propre de l'individu.
Moi aussi, j'ai plongé ma tête
dans les ténèbres des cuisses.
(Robert Desnos, La liberté ou l'amour)
La sexualité
Dis donc, ce matin, j'ai entendu une chanson des Garçons bouchers à la radio française. Ils ont peut-être des gueules d'alcoolos, mais, eux au moins, ils savent parler de la sexualité avec poésie. Ecoute-moi ça:
Ce gars-là, Français, fait danser sa langue:
Avec ma gueule, comme il dit,
c'est encore mieux de chanter l'Amour!
Tu la pousses impatiente vers ton triangle d'or
Dans tes humidités, je lèche et je mords
Ton sexe est comme une forge et ma bouche, un soufflet.
Je ne veux pas tout d'suite et je te tire vers moi
Nos langues se rejoignent et nos mains sont fébriles
Tu t'accroches, naufragée, à ma paire de noix
Mon pouce joue, habile, de ton bouton fragile.
François Hadji-Lazaro
Et pour dire, mon vieux! Ça plaît même aux filles! Il suffit de trouver les bons mots pour la chanter, la sexualité!
Cette description de la fellation ne choque plus personne aujourd'hui. Autrefois, elle était considérée comme un acte surréaliste, parce qu'elle n'était pas un acte de reproduction. Elle était en bonne place dans la hiérarchie des préférences.
Quelles sont les attitudes passionnelles qui vous sollicitent le plus? avait demandé Breton à ses amis. Queneau: Eh bien, la sodomie, la position dite "en levrette", le 69. Péret: La position dite "à la paresseuse", la femme assise de face perpendiculairement à l'homme couché, la sodomie, le 69.
(Breton, Recherches sur la sexualité, in La révolution surréaliste)
Breton et Desnos privilégiaient la sodomie, à ce qu'il paraît, pour satisfaire un fantasme de puissance. Mais quand la verge hésite à foncer le passage de cette deuxième intimité chez la femme, on peut utiliser l'annulaire qui, lui, sodomise avec précaution et tendresse.
Lors d'un de mes voyages à l'étranger, un de mes amis m'a avoué sur le ton de la confidence: Chez nous, tous les couples font cela!
Vorspann
| la reproduction | die Fortpflanzung
|
| le propre | die Eigenheit
|
| l'espèce f. | die Art
|
| l'individu m. | das Individuum
|
| plonger | tauchen
|
| les ténèbres m. | die Dunkelheit
|
| la cuisse | der Oberschenkel
|
| la liberté | die Freiheit
|
Text
| dis donc | sag mal
|
| la chanson | das Lied
|
| le garçon | der Junge
|
| le boucher | der Metzger
|
| la gueule | die Schnauze
|
| l'alcoolo m. | der Alkoholiker
|
| avec poésie | poetisch
|
| le gars | der Typ
|
| faire danser sa langue | seine Zunge spielen lassen
|
| chanter | singen
|
| pousser | schieben
|
| impatient | ungeduldig
|
| le triangle d'or | das goldene Dreieck
|
| l'humidité f. | die Feuchtigkeit
|
| lécher | lecken
|
| mordre | beißen
|
| le sexe | das Geschlechtsteil
|
| la forge | die Schmiede, das Hammerwerk
|
| le soufflet | der Blasebalg
|
| je te tire vers moi | ich ziehe dich auf mich zu
|
| se rejoindre | zueinanderfinden
|
| fébrile | fieberhaft
|
| s'accrocher | sich festhalten
|
| naufragé | schiffbrüchig
|
| la paire | das Paar
|
| la noix | die Nuß; hier: das Ei fig.
|
| le pouce | der Daumen
|
| jouer | spielen
|
| habile | geschickt
|
| le bouton | der Knopf; hier: die Klitoris
|
| fragile | zerbrechlich
|
| et pour dire | das kannst du wohl sagen
|
| les bons mots | die richtigen Wörter
|
| la description | die Beschreibung
|
| la fellation | die Fellatio
|
| choquer | schockieren
|
| être considéré | hier: gesehen sein
|
| l'acte m. | die Handlung, die Tat
|
| surréaliste | surrealistisch
|
| la place | der Platz, die Stellung
|
| la hiérarchie | die Hierarchie
|
| la préférence | die Bevorzugung, die Vorliebe
|
| l'attitude f. | die Haltung
|
| passionnel, -le | leidenschaftlich
|
| solliciter | hier: erregen
|
| la sodomie | der Analverkehr
|
| en levrette | auf allen Vieren
|
| paresseux, -se | faul
|
| assis | sitzend
|
| de face | gegenüber
|
| perpendiculairement | senkrecht
|
| le 69 (le soixante-neuf) | gegenseitige Fellatio
|
| la recherche | die Forschung
|
| privilégier | bevorzugen
|
| il paraît que | man sagt, daß
|
| satisfaire un fantasme | eine Phantasie ausleben
|
| la puissance | die Macht
|
| la verge | der Penis
|
| hésiter | zögern
|
| foncer | durchdringen
|
| utiliser | gebrauchen
|
| l'annulaire m. | der Ringfinger
|
| sodomiser | Analverkehr betreiben
|
| avec précaution | mit Vorsicht |
|
| lors de | anläßlich
|
| sur le ton de la confidence | mit vertraulichem Ton
|
| le couple | das Paar
|
GRAMMATIK I
Présent der Verben courir und écrire
| courir laufen | écrire schreiben
|
| je | cours | j' | écris |
|
| tu | cours | tu | écris
|
| il | court | il | écrit
|
| elle | court | elle | écrit
|
| nous | courons | nous | écrivons
|
| vous | courez | vous | écrivez
|
| ils | courent | ils | écrivent
|
| elles | courent | elles | écrivent
|
Das Subjonctif présent
Mit dem Subjonctif eroberst du dir die letzte wichtige Zeitform der französischen Sprache. Es wird gebildet, indem von der 3. Person Plural des Présent die Endung -ent abgestrichen und die Endungen -e, -es, -e für die Singularformen und -ions, -iez, -ent für die Pluralformen angehängt werden. Es gibt nur wenige Verben (vor allem aller, faire, savoir, pouvoir, vouloir), die unregelmäßige Subjonctif-Formen haben.
Das Subjonctif wird in Nebensätzen angewandt (daher in den Konjugationstabellen immer: que je, que tu, qu'il etc), wenn die Satzaussage des voraufgehenden Hauptsatzes eine Gefühlsregung, einen Zweifel, eine Meinung oder ein Verbot enthält. Mit anderen Worten: ein guter Teil der Enthüllungen, Ängste, zwingenden Wünsche und Wertungen, die sich die Liebenden offenbaren, können ohne das Subjonctif nur fehlerhaft formuliert werden. Das Subjonctif wird auch als Zeitform des Subjektiven verstanden, zweifellos eine dem Liebesleben reservierte Region.
Die Subjonctif-Formen werden im Deutschen meist mit dem Präsens wiedergegeben. Die Formen:
IABSATZ = Subjonctif présent der Verben auf -er, -ir, -voir
| que je | caresse | sente | déçoive
|
| que tu | caresses | sentes | déçoives
|
| qu'il | caresse | sente | déçoive
|
| qu'elle | caresse | sente | déçoive
|
| que nous | caressions | sentions | décevions
|
| que vous | caressiez | sentiez | déceviez
|
| qu'ils | caressent | sentent | déçoivent
|
| qu'elles | caressent | sentent | déçoivent
|
Das Subjonctif présent von être und avoir
| que je | sois | que j' | aie
|
| que tu | sois | que tu | aies
|
| qu'il | soit | qu'il | ait
|
| qu'elle | soit | qu'elle | ait
|
| que nous | soyons | que nous | ayons
|
| que vous | soyez | que vous | ayez
|
| qu'ils | soient | qu'ils | aient
|
| qu'elles | soient | qu'elles | aient
|
Unregelmäßigkeiten beim Subjonctif présent
| aller | faire | vouloir | savoir | pouvoir
|
| que j(e) | aille | fasse | veuille | sache | puisse
|
| que tu | ailles | fasses | veuilles | saches | puisses
|
| qu'il | aille | fasse | veuille | sache | puisse
|
| qu'elle | aille | fasse | veuille | sache | puisse
|
| que nous | allions | fassions | voulions | sachions | puissions
|
| que vous | alliez | fassiez | vouliez | sachiez | puissiez
|
| qu'ils | aillent | fassent | veuillent | sachent | puissent
|
| qu'elles | aillent | fassent | veuillent | sachent | puissent
|
Das Subjonctif passé
Es wird gebildet mit den Subjonctif présent-Formen von être bzw. avoir + Participe passé. Als Beispiel seien die Verben faire und aller konjugiert:
| faire | venir
|
| que j'aie fait | que je sois venu
|
| que tu aies fait | que tu sois venu
|
| qu'il ait fait | qu'il soit venu
|
| qu'elle ait fait | qu'elle soit venue
|
| que nous ayons fait | que nous soyons venus
|
| que vous ayez fait | que vous soyez venus
|
| qu'ils aient fait | qu'ils soient venus
|
| qu'elles aient fait | qu'elles soient venues
|
Das Subjonctif passé wird statt des Subjonctif présent eingesetzt, wenn die Aussage des Nebensatzes zeitlich vor der Aussage des Hauptsatzes steht:
| J'ai peur qu'elle ne soit pas venue.
|
| Ich habe Angst, daß sie nicht gekommen ist.
|
Die Angst des Hauptsatzes ist die aktuelle Handlung, daß Nicht-Gekommen-Sein das, was zeitlich vorher geschehen wäre.
Anwendungen
| craindre que | fürchten, daß
|
| avoir peur que | Angst haben, daß
|
| douter que | daran zweifeln, daß
|
| être étonné que | darüber erstaunt sein, daß
|
| être content que | froh sein, daß
|
| il semble que | es scheint, daß
|
| il est possible que | es ist möglich, daß
|
| vouloir que | wollen, daß
|
| désirer que | wünschen, daß
|
| ne pas croire que | nicht glauben, daß
|
Außerdem wird das Subjonctif immer nach den folgenden Konjunktionen eingesetzt:
| sans que | ohne, daß
|
| avant que | bevor
|
| pour que | damit
|
| afin que | damit
|
| jusqu'à ce que | bis daß
|
| bien que | obwohl
|
| à condition que | unter der Bedingung, daß
|
| de sorte que | so, daß
|
Einige Beispielsätze
| Je veux que tu viennes avec moi.
|
| Ich will, daß du mit mir kommst.
|
| Dépêche-toi! Habille-toi avant qu'il ne vienne!
|
| Beeil dich! Zieh dich an, bevor er kommt!
|
Die Zeitenfolge
Wir kennen nun auch im Französischen die zwei möglichen Aussageweisen: Indicatif -das wäre die Summe aller Zeitformen, die wir bis zum letzten Kapitel kennengelernt haben- und Subjonctif, die gerade vorgestellte Aussageweise. Anders als im Deutschen steht der Indicatif auch in der indirekten Rede. Zu dem, was er sagt, steht der Franzose, er schränkt es nicht ein: Il me dit qu'il est à bout. Er sagt mir, er sei am Ende.
Bei Nebensätzen dieser Art ist auf die sogenannte Zeitenfolge zu achten. Wenn im Hauptsatz (il dit) das Verb im im Présent oder im Futur steht, so muß auch im Nebensatz (qu'il est à bout) das Verb im Présent oder Futur stehen. Steht aber das Verb des Hauptsatzes in einer Zeitform der Vergangenheit, so muß auch das Verb des Nebensatzes im Gegensatz zum Deutschen in einer Zeitform der Vergangenheit ausgedrückt werden:
| Il me disait qu'il était à bout.
|
| Er sagte mir, er sei am Ende.
|
Zwischen Hügeln und Lenden
Bitte deine Lehrer, außer den unten aufgeführten noch weitere Beispiele für körperliche Erregungszustände anzuführen:
| ne plus se sentir pisser | sich (vor Erregung) nicht mehr fühlen
|
| avoir le feu au panier | sehr erregt sein (Frau)
|
| piquer son phare | erröten
|
| baver devant qn | jn bewundern
|
| crever de jalousie | vor Eifersucht krepieren
|
|