Download PDF
152 S., 0.6 MB

Übersicht

Kapitel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

Wörtermühle Französisch

Verben

Grundwortschatz

Philosophie


Decamore
ZEHN REDEN
ÜBER DIE LIEBE

 

Französisch zwischen den Hügeln der Venus und den Lenden Adonis'

von Patricia Bourcillier und Bernd Sebastian Kamps


 
9. Kapitel

Die Liebeserklärung

Niemand ist tölpelhafter als Verliebte, bevor sie einander gefaßt haben. Sie üben sich in Deutungen, interpretieren Mimik, Gestik und Worte, unermüdbar auf der Suche nach der fundamentalen Erkenntnis, daß sie/er mich liebe. Was immer sie falsch machen können, sie machen es falsch. Sie telephonieren zu wenig, oder sie telephonieren zu oft, dann meist mit gepreßter Stimme. Die Welt hat ihre Struktur verloren, also schießen sie über's Ziel hinaus, lassen keinen Fettnapf aus. Verwundert fragt man sich, wie sie es trotzdem schafften.


Je savais tout, dit-elle, j'ai tant cherché à lire
dans mes ruisseaux de larmes.

(A.Breton, Nadja)


La déclaration

Les vrais amoureux ont parfois des difficultés à se déclarer. Plus l'enjeu est grand et plus ils ont peur de se dévoiler. Ils tournent alors autour du pot, font des avances plutôt maladroites et risquent de tout gâcher. Moi-même, j'ai fait partie de ces imbéciles qui ne savent pas s'y prendre.

Je l'ai connue par un échange scolaire. Le dernier jour, notre groupe avait fait une excursion à Paris. Au retour, l'incroyable chance s'était présentée: nous étions assis l'un à côté de l'autre au fond du car. Elle était assez bavarde, heureusement! Cela compensait un peu ma timidité. Mais je ne savais pas comment me comporter. Je n'étais pas sûr non plus de lui plaire.

Sa correspondante m'avait dit qu'elle avait un copain et que c'était du sérieux.

Pour cacher mon embarras, j'ai sorti mon harmonica pour jouer Je t'aime moi non plus. Résultat: elle s'est endormie! J'allais remballer mon instrument, quand j'ai senti un poids sur mon épaule. C'était sa tête! J'étais comme paralysé. Je n'osais plus bouger ni respirer. Comment pouvait-on être si empoté! J'en étais malade.

"Tu dors?"

Ma question était idiote. Elle a ouvert légèrement les yeux.

"Je peux laisser ma tête sur ton épaule? á€áa ne te fait rien?"

"Non, non."

J'avais essayé de prendre un air généreux en disant non, non, mais c'est tout ce que j'ai su dire. Quelques sièges plus loin, j'ai vu que des copains français me faisaient des signes d'encouragement. Rien. Je suis resté comme un con, assis à côté d'elle, tandis que les couples se formaient peu à peu dans l'obscurité du bus. Impossible de prendre l'initiative alors qu'elle venait de me tendre la perche. Quand nous sommes arrivés à l'école, il ne s'était rien passé entre nous. L'histoire était finie; je n'avais pas su saisir l'occasion. Le lendemain matin, je suis reparti en Allemagne. La dernière image d'elle était un mouchoir blanc qu'elle agitait en riant tandis qu'elle me regardait. Je ne savais pas alors, qu'elle avait écrit dans son journal, tout de suite après l'excursion: "Mais déclare-toi donc! Je sais que tu es amoureux de moi. Et je sais aussi que nous sommes faits l'un pour l'autre. La prochaine fois tu ne m'échapperas pas."

Une vraie sorcière, je vous dis!


Vorspann

tantso sehr
lirelesen
le ruisseau, -xder Bach

Text

la déclarationdie Erklärung; hier: Liebeserklärung
parfoismanchmal
avoir des difficultés àSchwierigkeiten haben zu
se déclarersich einander offenbaren
plus...plusje...desto
grandgroß
l'enjeu m.der Einsatz
se dévoilersich enthüllen fig.
tourner autour du potum den heißen Brei laufen
l'avance f.der Vorstoß
plutôteher
maladroitungeschickt
risquer deGefahr laufen zu
gâcherverderben
moi-mêmeich selbst
faire partie degehören zu
imbécileSchwachkopf
savoir s'y prendrewissen, wie man's macht
pardurch
l'échange scolaire m.der Schüleraustausch
l'excursion f.der Ausflug
au retourauf dem Rückweg
incroyableunglaublich
se présenterhier: sich bieten
être assis l'un à côté de l'autrenebeneinander sitzen
au fond du carhinten im Bus
assezziemlich
bavardegesprächig
heureusementglücklicherweise
compenserausgleichen
la timiditédie Schüchternheit
se comportersich verhalten
être sûr desicher sein
plaire à qnjm gefallen
la correspondantedie Austauschschülerin
c'était du sérieuxdas war etwas Ernstes
cacherverstecken
l'embarras m.die Verlegenheit
sortirhier: herausholen
l'harmonica f.die Mundharmonika
le résultatdas Ergebnis
s'endormireinschlafen
remballerwieder einpacken
le poidsdas Gewicht
l'épaule f.die Schulter
la têteder Kopf
paralységelähmt
oser faire qchwagen, etwas zu tun
bougersich bewegen
respireratmen
empotéunbeholfen
j'en étais maladehier: das war ganz schlimm für mich
la questiondie Frage
idiotidiotisch
légèrement adv.leicht
ça ne te fait rien?macht dir das etwas aus?
essayer deversuchen zu
prendre un air généreuxden Großzügigen mimen
en disanthier: als ich sagte
c'est tout ce que j'ai su diredas war alles, was ich sagen konnte
le siègeder Sitz
faire des signesZeichen geben
l'encouragement m.die Ermutigung
resterbleiben
comme un conhier: wie ein Idiot
tandis quewährend
le coupledas Paar
se formersich bilden
peu à peulangsam
l'obscurité f.die Dunkelheit
prendre l'initiativedie Initiative ergreifen
alors queobwohl
venir de faire qch.gerade etwas getan haben
tendrereichen
la perchedie Holzstange
tendre la percheeine Brücke bauen
arriverankommen
se passerpassieren
saisir l'occasion f.die Gelegenheit ergreifen
le lendemain matinam nächsten Morgen
repartirzurückkehren
l'image f.das Bild
le mouchoirdas Taschentuch
agiterhin- und herbewegen
en riantwährend sie lachte
alorsdamals
écrireschreiben
être faits l'un pour l'autrefüreinander geschaffen sein
la prochaine foisdas nächste Mal
échapperentkommen
la sorcièredie Hexe

GRAMMATIK I

Présent der Verben rire und connaître

rire lachen connaître kennen

jerisjeconnais
turistuconnais
ilritilconnaît
elleritelleconnaît

nousrionsnousconnaissons
vousriezvousconnaissez
ilsrientilsconnaissent
ellesrientellesconnaissent

Wie rire wird sourire lächeln konjugiert. Das Participe passé lautet ri bzw. souri. Wie connaître werden die Verben disparaître verschwinden, reconnaître wiedererkennen, apparaître erscheinen und méconnaître verkennen konjugiert. Das Participe passé dieser Verben wird gebildet, indem vom Infinitif -aître abgetrennt und -u angehängt wird. Es entstehen die Formen connu, disparu, reconnu, apparu und méconnu. Wie bei allen Verben auf -re wird das auslautende -e abgestrichen, um die Futurendungen anzuhängen: je rirai, tu connaîtras, il disparaîtra, nous apparaîtrons, vous méconnaîtrez, ils riront.

Présent der Verben -oir

décevoir enttäuschen

jedéçoisEbenso werden konjugiert:
tudéçoisapercevoirwahrnehmen
ildéçoitrecevoirempfangen, erhalten
elledéçoitconcevoirsich vorstellen können

nousdécevons
vousdécevez
ilsdéçoivent
ellesdéçoivent

Das Participe passé dieser Verben erhält man durch Austausch der Endung -evoir gegen -u. Es entstehen die Formen déçu, aperçu, reçu und conçu. Die Futurformen entstehen durch Abstreichen von -oir, Einfügen eines -r- und Anhängen der Futurendungen -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont: je recevrai, tu apercevras, il décevra etc.

Das Futur antérieur

Das Futur antérieur wird eingesetzt, um auszudrücken, daß eine zukünftige Handlung bereits vollendet sein wird, bevor eine andere einsetzt: dès que j'aurai fini mon travail, je viendrai te voir sobald ich mit meiner Arbeit fertig bin, komme ich dich besuchen. Beachte, daß dem j'aurai fini im Deutschen meist ein einfaches Präsens fertig bin entspricht. Das Futur antérieur wird außerdem eingesetzt, um eine Hypothese zu formulieren: tu auras mal compris mes propos du hast meine Absichten sicher falsch verstanden. In diesem Fall wird das Futur antérieur mit dem deutschen sicher wiedergegeben. Wie aus dem Beispiel ersichtlich ist, eignet sich das Futur antérieur in dieser zweiten Anwendung vorzüglich für spitzlippig formulierte Unterstellungen, Anklagen und Vorwürfe. Es bleibt daher vorzugsweise Auseinandersetzungen vorbehalten, die mit viel verbalem Engagement geführt werden. Das Futur antérieur wird mit den Hilfsverben être und avoir, jeweils in den Futurformen (also je serai, tu seras etc; j'aurai, tu auras, il/elle aura etc) + Participe passé gebildet. Zwei Konjugationstabellen:

comprendrerevenir

j'auraicomprisje serairevenu
tu aurascompristu serasrevenu
il aura comprisil serarevenu
elle auracompriselle serarevenue

nous auronscomprisnous seronsrevenus
vous aurezcomprisvous serezrevenus
ils aurontcomprisils serontrevenus
elles aurontcompriselles serontrevenues

GRAMMATIK II

Nachtrag zum Teilungsartikel (III)

Der verkürzte Teilungsartikel, der allein mit de gebildet wird, muß stehen nach Ausdrücken, die eine Menge (trop zuviel, assez genug, peu wenig, beaucoup viel, moins weniger) oder ein Maß (deux kilos zwei Kilo, une bouteille eine Flasche, un groupe eine Gruppe) bezeichnen:

trop d'aventureszu viele Abenteuer
peu de femmeswenige Frauen

Ausnahme: la plupart die meisten:
la plupart du tempsdie meiste Zeit
la plupart des gensdie meisten Leute

Der verkürzte Teilungsartikel de wird ebenfalls in verneinten Sätzen nach pas und plus gebraucht:

Je n'ai plus d'argent.Ich habe kein Geld mehr.
Elle n'a pas d'espoir.Sie hat keine Hoffnung

Wird allerdings das Verb être verneint, so muß der volle Teilungsartikel stehen:

Ce n'est pas de la limonade.Das ist keine Limonade.

Adjektive auf -if und -al

Adjektive, die auf -f enden, bilden die weibliche Form auf -ve. Im Plural wird in beiden Fällen ein -s angehängt.

SingularPlural
männlichaffectifaffectifs
weiblichaffectiveaffectives

Adjektive, die auf -al enden, bilden die männliche Pluralform auf -aux. Die weibliche Form erhält endet auf -ale, im Plural auf -ales:

SingularPlural
männlichnationalnationaux
weiblichnationalenationales

Zwischen Hügeln und Lenden

Konjugiere zusammen mit deinen Lehrern die Verben der folgenden Ausdrücke in allen nun geläufigen Zeitformen:

aller se pieuter fam.ins Bett gehen
se glisser sous la couvertureunter die Decke gleiten
éteindre la lumièredas Licht ausmachen
lécher l'oreilledas Ohr ablecken
tirer la languedie Zunge herausstrecken
mordre les lèvresdie Lippen (an)beißen
se frotter l'un contre l'autresich aneinander schmiegen
embrasser dans le couden Hals küssen
se perdre l'un dans l'autresich ineinander verlieren
se masturberonanieren

 

 

Poliglottus is a Flying Publisher Website.
Advertising is not accepted.