| |
Download PDF
152 S., 0.6 MB
Übersicht
Kapitel
Verben
Grundwortschatz
Philosophie
Decamore
ZEHN REDEN ÜBER DIE LIEBE
|
|
|
Französisch zwischen den Hügeln der Venus und den Lenden Adonis'
von Patricia Bourcillier und
Bernd Sebastian Kamps
Kapitel 3
Obszönitäten
Sprachen sind vielseitig. Romantisch, verträumt und verspielt auf der einen Seite, ordinär, beleidigend und herabsetzend auf der anderen Seite. Hier Romeo-Weisen, dort Brutalo-Singsang. Am besten kann man beides, denn die Welt will verstanden werden. Ganz Obszönes in den Mund zu nehmen, daran aber wird eine angeborene Schüchternheit uns hindern. Und dennoch werden nicht immer Oden dem schönen wahren Guten über unsere Lippen kommen, auch Deftigeres macht das Leben amüsant. Die Spur zwischen Humor und Peinlichkeit aber zu halten, ist in Fremdsprachen schwierig. Es will mit viel Geduld gelernt sein. Am besten, man nimmt uns liebevoll an die Hand. Wo ohnehin viel erlaubt ist.
Mon étoile vagabonde
Mon étoile et mon tournant
Mon étoile vainement
Que je cherche au bout du monde!
(Louis Aragon, Les genêts)
Obscénités
Nous avons encore appris de nouveaux mots à l'école. Baiser, sucer, bander, faire un pompier, se faire faire une pipe, la bite, la chatte, les couilles, pour citer seulement les moins choquants. Mes parents ont été scandalisés et ont tout de suite téléphoné au directeur de l'école pour porter plainte.
Dans la classe, les avis étaient très partagés. Une des filles est sortie de la salle en traitant le prof de vieux cochon.
- Ils sont tous tarés, ceux de cette génération-là, a-t-elle dit.
- Cela n'a rien à voir avec son âge, a ajouté une autre. Tous les hommes sont des salauds.
Je ne suis pas d'accord avec elles. Je connais plein de garçons romantiques qui rêvent d'une histoire d'amour. Mais les filles ont raison quand elles disent que les types ne pensent qu'à ça. Tout du moins, c'est ce qu'ils font croire! A les entendre, ils passent leur journée à bander! Or, l'amour, ça ne se limite pas au sexe, et ils le savent très bien.
Qu'est-ce que j'aimerais avoir le coup de foudre! Apercevoir une fille avec le sentiment de la "reconnaître", comme si, de tout temps, elle m'avait été promise ou destinée! Vivre l'amour fou...
Vorspann
| mon étoile | mein Stern
|
| vagabond | umherirrend
|
| mon tournant | meine Wende
|
| vainement | vergebens
|
| chercher | suchen
|
| au bout du monde | am Ende der Welt
|
Text
| l'obscénité f. | die Obszönität
|
| encore | noch
|
| de nouveaux mots | neue Wörter
|
| à l'école | in der Schule
|
| sucer | lutschen
|
| bander! | eine Erektion haben
|
| faire un pompier! | einen blasen
|
| se faire faire une pipe! | sich einen blasen lassen
|
| la bite! | der Schwanz
|
| la chatte! | die Möse
|
| les couilles! f. | die Eier
|
| pour | um..zu
|
| citer | zitieren
|
| seulement | nur
|
| choquant | schockierend
|
| les moins choquants | die am wenigsten schockierenden
|
| mes parents m. | meine Eltern
|
| être scandalisé | entrüstet sein
|
| tout de suite | sofort
|
| téléphoner | telefonieren
|
| le directeur de l'école | der Schuldirektor
|
| la plainte | die Beschwerde
|
| porter plainte | sich beschweren
|
| dans la classe | in der Klasse
|
| les avis m. | die Meinungen
|
| très | sehr
|
| étaient partagés | waren geteilt
|
| une des filles | eines der Mädchen
|
| sortir de la classe | aus der Klasse hinausgehen
|
| elle est sortie | sie ist hinausgegangen
|
| en traitant de | indem sie bezeichnete
|
| vieux, vieille | alt
|
| vieux cochon | altes Schwein
|
| tous | alle
|
| taré | behämmert
|
| ceux de cette génération | die jener Generation
|
| a-t-elle dit | sagte sie
|
| ça n'a rien à voir avec | das hat nichts zu tun mit
|
| son âge m. | sein Alter
|
| ajouter | hinzufügen
|
| une autre | eine andere
|
| tous les hommes | alle Männer
|
| ce sont des salauds | das sind Schweineköpfe
|
| être d'accord avec | einverstanden sein mit
|
| je connais | ich kenne
|
| plein de garçons | viele Jungen
|
| romantique | romantisch
|
| qui | die (Relativpronomen)
|
| rêver de | träumen von
|
| une histoire d'amour | eine Liebesgeschichte
|
| mais | aber
|
| avoir raison | recht haben
|
| quand | wenn
|
| elles disent | sie sagen
|
| le type | der Typ
|
| ils ne pensent qu'à ça | sie denken nur an das eine
|
| tout du moins | zumindest, wenigstens
|
| c'est ce que | eben das
|
| croire | glauben
|
| ils font croire | sie lassen glauben
|
| à les entendre | wenn man sie so hört
|
| passer sa journée à | seinen Tag damit verbringen zu
|
| or | nun aber
|
| ça = cela | das
|
| se limiter à | sich beschränken auf
|
| le sexe | der Sex
|
| ils le savent | sie wissen es
|
| très bien | sehr gut
|
| qu'est-ce que | hier: wie sehr
|
| j'aimerais | ich wünschte
|
| avoir le coup de foudre | die Liebe auf den ersten Blick erleben
|
| apercevoir | erblicken
|
| avec le sentiment | mit dem Gefühl
|
| la reconnaître | sie wiederzuerkennen
|
| comme si elle avait été | als wenn sie gewesen wäre
|
| de tout temps | zu allen Zeiten
|
| promise | versprochen
|
| destiné | vorherbestimmt
|
| vivre | leben, erleben
|
| fou, folle | verrückt
|
GRAMMATIK I
Aussicht
Der Impératif steht auf dem Programm, im Guten wie im Bösen, im sinnlich Aufregenden wie im schamlos Verletzenden, sicher eines der faszinierendsten Grammatikkapitel überhaupt. Dann folgt das Personalpronomen, das der Handlung oft die Richtung anzeigt, wieder im Guten wie im Bösen. Und schließlich lernst du die reflexiven Verben kennen, das Traumschloß der Gleichzeitigkeit und des fein abgestimmten Miteinanders.
Présent der Verben vouloir und dire
| vouloir wollen | direœ sagen
|
| je | veux | je | dis
|
| tu | veux | tu | dis
|
| il | veut | il | dit
|
| elle | veut | elle | dit
|
| nous | voulons | nous | disons
|
| vous | voulez | vous | dites
|
| ils | veulent | ils | disent
|
| elles | veulent | elles | disent
|
Présent einiger Verben auf -dre
| j' | entends | Ebenso werden konjugiert:
|
| tu | entends | détendre | entspannen
|
| il | entend | répondre | antworten
|
| elle | entend | perdre | verlieren
|
| nous | entendons | attendre | warten
|
| vous | entendez | vendre | verkaufen
|
| ils | entendent | descendre | hinuntergehen
|
| elles | entendent |
|
Das Participe passé dieser Verben wird gebildet, indem vom Infinitiv entendre die Endung -re durch -u ersetzt wird: entendu, détendu, répondu, perdu, attendu, descendu, vendu.
Alle Verben bilden das Passé composé mit avoir, etwa: j'ai perdu, tu as attendu. Ausnahme: descendre: je suis descendu(e).
Der Impératif (Befehlsform)
Der Impératif scheint auf den ersten Blick belanglos. Nichts sollte den Liebenden ferner liegen, als sich Dinge zu befehligen. In der Tat fehlen Formulierungen wie Mach das! oder Laß das jetzt sein! in den allerersten Phasen des Liebeslebens. Während des "Werbens" sind alle Aussagen noch in watteweiche Grammatikstrukturen gebettet, fernab des bestimmteren, oft harscheren Impératif. Wie so oft macht letztlich der Ton die Musik. Zunächst noch romantisch (embrasse-moi! küß mich!, déshabille-moi! zieh mich aus!) oder in zärtlicher Umarmung sinnlich (viens! komm!), zeigt der Impératif früh ungeduldige, wenn nicht gar ungehaltene Komponenten. Ein scharfes arrête! hör auf! erstickt Annäherung im Keim, ein rhabille-toi! zieh dich wieder an! kann außerhalb des Krankenhausmilieus ausgesprochen kränkend sein. Verben sind zur Formulierung des im weiteren Sinne verstandenen Impératif nicht zwingend vorgeschrieben. Pas si vite! nicht so schnell!, pas comme ça!, nicht so!, pas maintenant! nicht jetzt! oder pas ce soir! nicht heute abend! unterstellen ein imaginäres Verb. Die zitierten Beispiele sind übrigens auch außerhalb des Liebeslebens gebräuchlich.
Für den Impératif des Singulars wird die 2. Person Singular der Verben herangezogen:
| 2. Person Singular | Impératif
|
| tu attends | du wartest | attends! | warte!
|
| tu dors | du schläfst | dors! | schlaf!
|
| tu fais | du machst | fais! | mach!
|
| tu dis | du sagst | dis! | sag!
|
| tu réfléchis | du denkst nach | réfléchis! | denk nach!
|
Eine Ausnahme bilden die Verben auf -er. Sie bilden den Impératif des Singulars mit der 3. Person Singular:
| 3. Person Singular | Impératif
|
| il embrasse | er küßt | embrasse! | küß!
|
| il mange | er ißt | mange! | iß!
|
| il demande | er fragt | demande! | frag!
|
| il raconte | er erzählt | raconte! | erzähl!
|
Der Impératif des Plurals wird für alle Verben mit der 2. Person des Plurals gebildet:
| 2. Person Plural | Impératif
|
| vous réfléchissez | ihr denkt nach | réfléchissez! | denkt nach!
|
| vous dormez | ihr schlaft | dormez! | schlaft!
|
| vous attendez | ihr wartet | attendez! | wartet!
|
| vous embrassez | ihr küßt | embrassez! | küßt!
|
Die Pluralform des Impératif wird außerdem benutzt, wenn man sich in höflicher Sie-Form an jemanden wendet. Ob eine oder mehrere Personen angesprochen werden, spielt dabei wie auch im Deutschen keine Rolle:
| réfléchissez! | denken Sie nach!
|
| dormez! | schlafen Sie!
|
| attendez! | warten Sie!
|
GRAMMATIK II
Die Personalpronomen (persönliche Fürwörter)
Personalpronomen sind Ersatzwörter. Die ersten Pronomen kennen wir schon aus dem ersten Kapitel: je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles. Sie stehen stellvertretend für unsere Namen, also pro nomen, damit wir die Dinge der Welt, uns selbst inklusive, nicht immer beim vollen Namen zu nennen brauchen.
Die oben angeführten Personalpronomen werden als Subjekte eines Satzes gebraucht, von ihnen geht die Handlung des Satzes aus. Nun gibt es aber auch Personalpronomen, die auf der Objektseite eines Satzes stehen. Sie stehen stellvertrend für die Personen oder Dinge, an denen eine Handlung vollzogen wird. Im Deutschen heißen diese Personalpronomen mich, dich, ihn, sie, uns, euch, sie für den Akkusativ und mir, dir, ihr, ihm, uns, euch, ihnen für den Dativ.
Wo wird mehr und intensiver gehandelt und wo lassen vor allem (Liebes-) Objekte bereitwilliger und großzügiger Handlungen an sich vollziehen als im Zentrum amouröser Geschäftigkeit! Es nimmt daher kaum Wunder, daß die Maîtrise der Personalpronomen auf der einen Seite lebenswichtig für die Liebenden ist, auf der anderen Seite aber auch schnell und mühelos erreicht wird. Der Prototyp aller hingebungsvollen Sätze je t'aime dient als Matrix für unendlich viele Variationen.
Die Formen für das complément direct (direktes Objekt), das etwa dem deutschen Akkusativ entspricht:
| on me caresse | man streichelt mich
|
| on te caresse | man streichelt dich
|
| on le caresse | man streichelt ihn
|
| on la caresse | man streichelt sie
|
| on nous caresse | man streichelt uns
|
| on vous caresse | man streichelt euch
|
| on les caresse | man streichelt sie
|
Die Formen für das complément indirect (indirektes Objekt), das etwa dem deutschen Dativ entspricht:
| on me propose | man schlägt mir vor
|
| on te propose | man schlägt dir vor
|
| on lui propose | man schlägt ihm vor
|
| on lui propose | man schlägt ihr vor
|
| on nous propose | man schlägt uns vor
|
| on vous propose | man schlägt euch vor
|
| on leur propose | man schlägt ihnen vor
|
Folgende Besonderheiten sind beim Gebrauch der Personalpronomen zu beachten:
1. me, te, le und la werden vor Wörtern, die mit einem Vokal (e-, -i, a-, o-, u-) beginnen, zu m', t' und l':
| je l'embrasse | ich küsse ihn
|
| ich küsse sie
|
2. Das Personalpronomen steht, anders als im Deutschen, immer vor den Verben oder Hilfsverben (siehe obiges Beispiel).
3. In verneinten Sätzen steht das Verneinungspartikel ne noch vor den Personalpronomen:
| il ne me caresse plus | er streichelt mich nicht mehr
|
| elle ne m'a jamais caressé | sie hat mich nie gestreichelt
|
Aus dem letzten Beispielsatz wird ersichtlich, welche Reihenfolge in den zusammengesetzten Zeiten einzuhalten ist:
1. Verneinungpartikel ne
2. Personalpronomen me, te, le, la, lui, nous, vous, les, leur
3. Hilfsverb oder Verb
In den bisherigen Texten sind Personalpronomen schon mehrfach vorgekommen: il nous a dit, il nous a donné, elle me regardait, il m'a demandé, il m'a interrompu, il nous a expliqué.
Zwei Personalpronomen vor dem Verb
In welcher Reihenfolge zwei Personalpronomen beim Verb stehen (z.B. er hat es mir gegeben), wird an späterer Stelle im Detail erklärt. Hier seien nur einige Beispiele für besonders häufige Konstellationen gegeben:
| Il me l'a donné. | Er hat es mir gegeben.
|
| Elle te l'a dit. | Sie hat es dir gesagt.
|
| Je vous l'ai raconté. | Ich habe es euch erzählt.
|
| Ils vont nous la montrer. | Sie werden sie uns zeigen.
|
Anders als im Deutschen steht im Französischen in diesen Beispielsätzen das indirekte Objekt (me, te, vous, nous) vor dem direkten Objekt (l', le, la).
Die reflexiven Verben (rückbezügliche Verben)
Reflexive Verben beschreiben eine Handlung des Satzsubjekts, die sich selbst zum Ziel hat ich wasche mich. Außerdem beschreiben sie Handlungen, die mehrere Subjekte gleichzeitig und aufeinander ausgerichtet ausüben. Gerade diese letzte Kategorie hat eine ihrer Hochburgen in der Beschreibung verliebter Aktivitäten, kann doch kaum etwas gleichzeitiger und gleichgesinnter sein! Ob ils se regardent sie sehen sich an, ils s'embrassent sie küssen sich, ils se roulent sie rollen sich oder ils se lèchent sie lecken sich: gleiches zur gleichen Zeit mit dem gleichen Ziel zu tun ist selten so fein aufeinander abgestimmt wie in den Augenblicken intimer Zurückgezogenheit.
In Vokabellisten stehen die Infinitive meist mit vorangehendem se bzw. s': s'embrasser sich küssen. Zur Konstruktion der reflexiven Formen eines Verbs werden die gerade vorgestellten Personalpronomen verwandt:
| se tromper | sich täuschen
|
| je me trompe | ich täusche mich
|
| tu te trompes | du täuschst dich
|
| il/elle se trompe | er/sie täuscht sich
|
| nous nous trompons | wir täuschen uns
|
| vous vous trompez | ihr täuscht euch
|
| ils/elles se trompent | sie täuschen sich
|
Bedenke, daß anders als im Deutschen das Passé composé der reflexiven Verben immer mit dem Hilfsverb être gebildet wird:
| je me suis trompé | ich habe mich getäuscht
|
| tu t'es trompé | du hast dich getäuscht
|
| il s'est trompé | er hat sich getäuscht
|
| elle s'est trompée | sie hat sich getäuscht
|
| nous nous sommes trompés | wir haben uns getäuscht
|
| vous vous êtes trompés | ihr habt euch getäuscht
|
| ils se sont trompés | sie haben sich getäuscht (m)
|
| elles se sont trompées | sie haben sich getäuscht (f)
|
Beachte, daß die Personalpronomen me, te, se, nous, vous immer vor dem Verb bzw. Hilfverb stehen, ferner, daß die Endung des Participe passé von tromper entsprechend des Geschlechts und der Zahl des Subjekts durch Anhängen von -e, -s, bzw. -es verändert wird.
Wichtige Ortsbestimmungen
Verliebte sollten in der Lage sein, den Ort des nächsten Treffens zu vereinbaren. Dies ist schon in der eigenen Sprache nicht immer leicht. Man sitzt dann in zwei verschiedenen Cafés, mit Druck auf dem Magen und Zweifeln im Hirn. Damit dies nicht geschehe:
| ici | hier
|
| là | dort
|
| dans | in
|
| entre | zwischen
|
| sur | auf
|
| sous | unter
|
| devant | vor
|
| derrière | hinter
|
| dedans | drinnen, hinein
|
| dehors | draußen, hinaus
|
| à côté | daneben
|
| en bas | unten
|
| en haut | oben
|
| à gauche | links
|
| à droite | rechts
|
| au milieu de | mitten in
|
| près de | neben
|
| tout droit | geradeaus
|
Fazit
Verben auf -re mit den wichtigen détendre, attendre und perdre, der Impératif mit seiner ambivalenten Funktion im Grenzgebiet zwischen zärtlicher Aufforderung und barscher Ablehnung und, als Krönung zum Schluß, die Personalpronomen für prägnante Liebeserklärungen und gleichatmendes und bewegungssynchrones Handeln: mit diesem Kapitel ist dir der wichtigste Durchbruch in den Schlüsselbereichen des Aufeinander-Agierens gelungen!
TIPS
Rest-Grammatik
Im ersten Kapitel wurde eine Dreiteilung des anstehenden Lernaufwandes angedeutet: Wortschatz, Verbformen und Rest-Grammatik. Die Verbformen beschreiben, wie gehandelt wird (die Art der Handlung, die Zeit sowie den Modus, ausgeübt oder erlitten). Was danach die Grammatik noch beschreiben muß, sind erstens die Handelnden selbst, zweitens Ort und Zeit der Handlung, drittens grundlegende Regeln, in welcher Reihenfolge die Wörter innerhalb eines Satzes angeordnet werden. Diese Rest-Grammatik soll hier kurz beschrieben werden. Vorausgeschickt sei aber, daß das Erlernen ihrer Regeln weniger Zeit in Anspruch nimmt als das Erlernen sowohl eines adäquaten Wortschatzes als auch der Variationsbreite der Verben in allen Zeitformen.
Einige wichtige Punkte der Rest-Grammatik sind schon abgehakt. Du weißt, daß Substantive Hauptwörter sind, die in der Regel ein -s anhängen, wenn sie im Plural gebraucht werden. Du weißt, wie der bestimmte und der unbestimmte Artikel für männliche und weibliche Substantive heißen, du bist aber vor allem in der Lage, die Substantive mit Adjektiven näher zu charakterisieren. In diesem Kapitel schließlich hast du mit den Personalpronomen das Handwerkzeug bekommen, Sätze noch kürzer zu machen, indem du das Objekt nicht immer beim Namen zu nennen brauchst, sondern sie mit den kürzeren ihn, ihr, ihnen, euch etc ersetzen kannst.
Die Aufgabe der Rest-Grammatik ist im wesentlichen also dies: die Handelnden zu beschreiben. Ist es einer allein oder sind es mehrere (Zahlwörter)? Unbestimmt oder bestimmt (unbestimmter oder bestimmter Artikel)? Ist es ein Element in einer Reihe anderer Elemente (Aufzählung: der vierte, fünfte etc)? Welche Eigenschaften haben die Handelnden (Adjektive)? Will ich auf sie hinweisen (Demonstrativpronomen: dieser, diese, dieses; Kapitel 4)? Sagen, daß ein Objekt mir gehört (Personalpronomen: mein, meine; Kapitel 4)? Und schließlich: zu welcher Zeit agieren die Satzsubjekte, und wo tun sie es?
Der Katalog der Aufgaben, die noch zu erledigen sind, ist nicht kurz. Dennoch ist jede einzelne Aufgabe in relativ kurzer Zeit abzuhaken.
Zwischen Hügeln und Lenden
Bitte deine Lehrer, dir für die nachfolgenden Wörter bzw. Wendungen eine Reihe adäquater Substantive zu nennen:
| excité | erregt
|
| mouillé | naß
|
| en érection | erigiert
|
| mou, molle | weich
|
| impuissant | impotent
|
|