| |
Download PDF
152 S., 0.6 MB
Übersicht
Kapitel
Wörtermühle Französisch
Verben
Grundwortschatz
Philosophie
Decamore
ZEHN REDEN ÜBER DIE LIEBE
|
|
|
Französisch zwischen den Hügeln der Venus und den Lenden Adonis'
von Patricia Bourcillier und
Bernd Sebastian Kamps
Kapitel 2
Küssen und Vögeln
Das Mißverständnis sieht vergnügt zu, wenn zwei frisch Verliebte die ersten Schritte aufeinander machen. Doch auch später noch quält ein falsch verstandenes Wort, schmerzt die falsch interpretierte Stimmung. Trotz aller Liebe steckt jeder nur im eigenen Kopf.
In der Fremdsprache zu lieben, erleichtert einiges. Alles ist neu, die Welt ist unbesetzt. Vor allem fehlen unliebsame Erinnerungen, die auf manchen Wörtern liegen wie eine zähe Masse, klebrig und stinkend. Dinge und Handlungen sind jungfräulicher. Frische Knospe statt Welk.
Dans la douleur et dans la joie nous n'étions qu'un
Même couleur et même odeur même saveur
Mêmes passions même repos même équilibre (..)
Je t'embrassais tu m'embrassais je m'embrassais
Tu t'embrassais sans bien savoir qui nous étions
(Paul Eluard, Ombres)
Embrasser et baiser
Aujourd'hui, on s'est bien marré à l'école. Notre prof de français m'a demandé de conjuguer le verbe "küssen". J'ai réfléchi un instant, puis j'ai récité: "Je baise, tu baises, il baise, nous baisons..." Je n'ai pas pu aller plus loin, car le prof m'a interrompu: "Doucement, mon petit, doucement. Pas si vite! On baise la main d'une femme, c'est vrai, mais 'baiser' tout seul veut dire autre chose." Puis il nous a expliqué la signification de ce mot. Tout le monde a éclaté de rire. "Ne mettons pas la charrue avant les boeufs", a ajouté le prof. "On commence par regarder la fille ou le garçon qu'on veut séduire. Quand ça marche, on finit par l'embrasser. Si on veut pousser le flirt un peu plus loin, on peut à la rigueur avoir les mains balladeuses. Mais avant de 's'envoyer en l'air', comme disent certains Français, il vaut mieux se procurer une capote. On ne sait jamais, avec le Sida."
J'ai donc fini par conjuguer: "J'embrasse, tu embrasses, il embrasse..." Mais dehors, dans la cour, j'ai vu les copains qui déclamaient en rigolant: "Je m'envoie en l'air, tu t'envoies en l'air, il s'envoie en l'air, nous nous envoyons en l'air..."
Vorspann
| dans la douleur | im Schmerz
|
| dans la joie | in der Freude
|
| nous n'étions qu'un | wir waren nur eins
|
| le même | der gleiche
|
| la couleur | die Farbe
|
| l'odeur f. | der Geruch
|
| la saveur | der Geschmack
|
| la passion | die Leidenschaft
|
| le repos | die Ruhe
|
| l'équilibre m. | das Gleichgewicht
|
| je t'embrassais | ich küßte dich
|
| tu m'embrassais | du küßtest mich
|
| sans bien savoir | ohne genau zu wissen
|
| qui | wer
|
| nous étions | wir waren
|
Text
| baiser | küssen (Hand); vögeln
|
| embrasser | küssen
|
| aujourd'hui | heute
|
| se marrer fam. | sich amüsieren
|
| bien | gut
|
| on s'est bien marré | wir haben uns gut amüsiert
|
| l'école f. | die Schule
|
| à l'école | in der Schule
|
| demander à quelqu'un | jemanden bitten
|
| il m'a demandé de ... | er hat mich gebeten, ... zu
|
| réfléchir | überlegen
|
| un instant | einen Augenblick
|
| réciter | aufsagen
|
| aller | gehen
|
| loin | weit
|
| plus loin | weiter
|
| interrompre | unterbrechen |
|
| il m'a interrompu | er hat mich unterbrochen
|
| doucement | langsam
|
| mon petit | mein Kleiner
|
| vite | schnell
|
| si | so |
|
| pas si vite | nicht so schnell
|
| la main | die Hand
|
| la femme | die Frau
|
| c'est vrai | das ist wahr
|
| seul | allein
|
| tout seul | ganz allein
|
| cela veut dire | das heißt
|
| autre chose | etwas anderes
|
| la signification | die Bedeutung
|
| ce mot | dieses Wort
|
| rire | lachen
|
| éclater de rire | loslachen
|
| ajouter | hinzufügen
|
| commencer par quelque chose | mit etwas beginnen
|
| regarder | ansehen, anschauen
|
| la fille | das Mädchen
|
| le garçon | der Junge
|
| séduire | verführen
|
| quand | wenn
|
| marcher | hier: funktionieren
|
| finir par faire qch. | schließlich etwas tun
|
| si | wenn, falls
|
| on veut | man will
|
| un peu | ein wenig
|
| pousser plus loin | weitergehen (mit)
|
| à la rigueur | zur Not
|
| avoir les mains balladeuses | "Hände haben, die spazieren gehen.."
|
| mais | aber
|
| avant de | bevor
|
| s'envoyer en l'air fam. | miteinander schlafen
|
| comme | wie
|
| ils disent | sie sagen
|
| certains Français | gewisse Franzosen
|
| il vaut mieux | es ist besser
|
| se procurer | sich besorgen
|
| la capote | der Pariser
|
| on ne sait jamais | man kann nie wissen
|
| avec | mit
|
| le Sida | AIDS
|
| donc | also
|
| dehors | draußen
|
| la cour | der Schulhof
|
| j'ai vu | ich habe gesehen
|
| le copain | der Freund
|
| la copine | der Freund
|
| ils déclamaient | sie rezitierten
|
| rigoler | lachen
|
| en rigolant | während sie lachten
|
GRAMMATIK I
Aussicht
Zwei der wichtigsten Verben, aller gehen und faire machen, werden vorgestellt. Mit aller und Infinitiven kann glücklicherweise eine weitere Zeitform, die nahe Zukunft, gebildet werden. Das erleichtert das Sprechen nicht unerheblich, erspart uns zunächst die Formen des Futur simple. Und zum Ende kommt die bilderreiche Welt der Adjektive, der Eigenschaftswörter. Sie sind das Salz in der Suppe der kleinen Schmeicheleien und der kleinen Gefälligkeiten, leider aber auch das Peperoncino in der Welt verbaler Gehässigkeit. Ein alles in allem interessantes, einfaches und lehrreiches Grammatikkapitel!
Présent der Verben aller und faire
| je | vais | je | fais
|
| tu | vas | tu | fais
|
| il | vas | il | fait
|
| elle | va | elle | fait
|
| nous | allons | nous | voulons
|
| vous | allez | vous | faites
|
| ils | vont | ils | font
|
| elles | vont | elles | font
|
"Konjugationstabellen" dieser Art warten auf dich das ganze Buch hindurch. Konjugieren bedeutet "beugen", aus der Infinitivform eines Verbes (faire machen) werden die Personenformen gebeugt: ich mache, du machst, er/sie macht, wir machen, ihr macht, sie machen. Denke daran, daß sich hinter jedem Infinitiv leider eine Unzahl von unterschiedlichen Formen verbirgt. Während eines Gesprächs müssen diese in Sekundenschnelle abgeleitet werden. Für viel Nachdenken bleibt meist keine Zeit.
Häufig vorkommende Wendungen mit faire
| faire l'amour | miteinander schlafen
|
| faire du vélo | Fahrrad fahren
|
| faire la cuisine | kochen
|
| faire les courses | einkaufen gehen
|
| faire de la dépression | depressiv sein
|
Veränderlichkeit des Participe passé von aller
Aller bildet, wie übrigens auch im Deutschen, das Passé composé mit dem Hilfsverb être: je suis allé ich bin gegangen. Bei diesen Verben richtet sich die Endung des Participe passé allé in Geschlecht und Zahl nach dem Satzsubjekt. Ist dieses weiblich, erhält allé ein zusätzliches -e: allée. Im Plural erhalten die Formen ein zusätzliches -s: allés, allées.
| Il est allé chez sa copine. | Er ist zu seiner Freundin gegangen.
|
| Elle est allée chez son copain. | Sie ist zu ihrem Freund gegangen.
|
| Ils sont allés chez leur copine. | Sie sind zu ihrer Freundin gegangen.
|
| Elles sont allées chez leur copain. | Sie sind zu ihrem Freund gegangen.
|
Passé composé mit être
Die Zahl der Verben, die das Passé composé mit dem Hilfsverb être bilden, ist klein. Einige dieser Verben beschreiben eine Bewegung. Da auch der intimste Akt sexueller Annäherung eine bewegende Handlung ist, überrascht es nicht, daß die meisten Verben in der unmittelbaren oder übertragenen Bedeutung auch sexuell mißverstanden werden können. Bei den Verben entrer hineingehen, rentrer wieder hineingehen, sortir hinausgehen wird dies besonders deutlich, jedoch suggerieren auch monter hochgehen oder descendre hinabgehen rhythmisches Ein und Aus. Sogar demeurer bleiben fügt sich in diese Aufzählung, als Zustand nach dem venir kommen oder arriver ankommen, wenn die Spannung wieder abgefallen ist, tomber fallen. Poetischer würde man vom Orgasmus aber als mourir sterben sprechen. Bei frühzeitigem Abbruch der Handlung im Sinne einer Ejaculatio praecox wäre hingegen partir losgehen, weggehen ein adäquates Verb.
Présent einiger Verben auf -ir
Verben auf -ir werden nach unterschiedlichen Mustern konjugiert. Die folgende Gruppe von Verben, zeichnet sich dadurch aus, daß sie nach den Singularformen je, tu, il, elle den sogenannten Stammkonsonanten verliert. Bei dem Verb sentir fühlen fällt also das t des Stammes sent- weg:
| je | sens | Nach diesem Muster werden gebildet:
|
| tu | sens | dormir | schlafen
|
| il | sent | mentir | lügen
|
| elle | sent | sortir | ausgehen, hinausgehen
|
| nous | sentons | partir | weggehen, abreisen
|
| vous | sentez | servir | bedienen, servieren
|
| ils | sentent |
|
| elles | sentent |
|
Die erste Person Singular der Verben lautet also: je dors, je mens, je sors, je pars, je sers.
Das Futur proche
Das Futur, die Zukunft, wird im Deutschen oft mit der Zeitform des Präsens umschrieben: Nächstes Jahr fahre ich nach Sardinien. Im Französischen müßte hier das Futur stehen: L'année prochaine j'irai en Sardaigne. Die Formen des Futurs werden in Kapitel 8 vorgestellt. Für Dinge, die in einer sehr nahen Zukunft stattfinden, bietet das Französische aber das futur proche. Es wird gebildet mit aller + Infinitif eines Verbes:
| Incroyable, à partir de demain je vais apprendre le français au lit.
|
| Unglaublich, ab morgen lerne ich Französisch im Bett.
|
| Je reviens tout de suite. Je vais acheter une capote.
|
| Ich komme sofort wieder. Ich kaufe einen Pariser.
|
| Si tu fais ça, je vais danser avec la femme en jaune.
|
| Wenn du das machst, tanze ich mit der Dame in Gelb.
|
Bitte mache dich gut mit dieser häufigen und einfachen Form der Futurbildung vertraut.
GRAMMATIK II
Das Adjektiv (Eigenschaftswort)
Adjektive beschreiben die Eigenschaften von Substantiven. Damit erhalten sie eine zentrale Position in den &Äußerungen der Verliebten, denn nichts tun diese lieber, als sich gegenseitig eine Fülle wahrer oder imaginärer Eigenschaften zuzuschreiben. Zu Beginn wird die/der Angebetete in Gedanken überhöht, ist immer beau, belle schön, tendre zärtlich und passionné,-e leidenschaftlich. Im Laufe der Zeit kann sich unter diese sonnigen Farben Bodenständigeres mischen, Wörter wie prudent,-e vorsichtig, sérieux,-se zuverlässig oder généreux,-se großzügig deuten die weniger oberflächliche Kenntnis des Anderen an. Adjektive können aber auch scharfe Waffen bei partnerschaftlichen Auseinandersetzungen sein, wenn ins Repertoire der schrillen Töne gegriffen wird. Lâche feige und avare geizig gehören hier noch zu den benigneren Formen, bei méchant,-e böse, infidèle untreu, dégueulasse schweinisch hört der Spaß schnell auf.
Im Französischen richtet sich das Adjektiv in jedem Fall in Geschlecht und Zahl nach seinem Beziehungswort. Es spielt dabei keine Rolle, ob das Adjektiv prädikativ (la femme est jolie die Frau ist schön) oder attributiv (la jolie femme die schöne Frau) gebraucht wird.
Die Bildung der weiblichen und der Pluralformen der Adjektive hängt von deren Wortendung ab. Nachstehend seien einige wichtige Gruppen aufgeführt.
1. Die normalen Adjektive, die die weibliche Form durch Anhängen von -e bilden:
| un grand garçon | une grande fille
|
| un petit garçon | une petite fille
|
2. Adjektive, die auf -e enden. Die weibliche Form im Singular bleibt unverändert. Im Plural wird für beide Geschlechter ein -s angehängt. Die Aussprache verändert sich dadurch nicht:
| un garçon très tendre | ein sehr zärtlicher Junge
|
| deux garçons très tendres | zwei sehr zärtliche Jungen
|
| une fille très tendre | ein sehr zärtliches Mädchen
|
| deux filles très tendres | zwei sehr zärtliche Mädchen
|
In diese Gruppe fallen die Verben avare, fidèle treu, infidèle, dégueulasse, lâche. Weitere wichtige Adjektive dieser Gruppe sind:
| jeune | jung
|
| bête | dumm
|
| facile | leicht
|
| difficile | schwierig
|
| nécessaire | notwendig
|
| modeste | bescheiden
|
| honnête | ehrlich
|
| timide | schüchtern
|
| faible | schwach
|
| grave | schlimm
|
3. Adjektive auf -é werden wie allé verändert (vgl. die Ausführungen hierzu weiter oben). Bei der weiblichen Form wird im Singular ein -e angehängt, im Plural bei der männlichen und der weiblichen Form ein zusätzliches -s:
| un garçon embarrassé | ein verlegener Junge
|
| une fille embarrassée | ein verlegenes Mädchen
|
| deux garçons embarrassés | zwei verlegene Jungen
|
| deux filles embarrassées | zwei verlegene Mädchen
|
In diese Gruppe von Verben fallen:
| fâché | verärgert
|
| gêné | verlegen
|
|
|
4. Adjektive, die auf -eux enden, ändern sich nicht bei der männlichen Form im Plural. Bei der weiblichen Form wandelt sich die Endung -x im Singular in -se, im Plural in -ses:
| un homme amoureux | ein verliebter Mann
|
| deux hommes amoureux | zwei verliebte Männer
|
| une femme amoureuse | eine verliebte Frau
|
| deux femmes amoureuses | zwei verliebte Frauen
|
In diese Gruppe gehören die schon bekannten Adjektive généreux, sérieux. Weitere wichtige Beispiele:
| heureux | glücklich
|
| malheureux | unglücklich
|
| nerveux | nervös
|
| joyeux | fröhlich
|
| paresseux | faul
|
| courageux | mutig
|
| curieux | neugierig
|
Wichtige Zeitbegriffe
Die Zeit ist eine lebenswichtige Dimension der Liebenden. In Stunden wird gezählt, wie weit es noch bis zum nächsten Treffen ist, an verheißungsvolle Wochentage klammern sie sich wie an Rettungsringe. Das notwendige Handwerkszeug:
| cette nuit | diese Nacht
|
| ce soir | heute abend
|
| ce matin | heute morgen
|
| cet après-midi | heute nachmittag
|
| demain | morgen
|
| demain soir | morgen abend
|
| hier | gestern
|
| hier matin | gestern morgen
|
| après-demain | übermorgen
|
| avant-hier | vorgestern
|
| lundi | Montag
|
| mardi | Dienstag
|
| mercredi | Mittwoch
|
| jeudi | Donnerstag
|
| vendredi | Freitag
|
| samedi | Samstag
|
| dimanche | Sonntag
|
| le week-end dernier | letztes Wochenende
|
| le mois prochain | nächsten Monat
|
| l'année prochaine | nächstes Jahr
|
Fazit
Das Verb faire mit einigen wichtigen Zusammensetzungen (faire l'amour, faire la cuisine etc), aller mit der Möglichkeit, das extrem wichtige Futur proche zu bilden, Verben auf -ir mit so bedeutsamen Aktivitäten wie fühlen, schlafen und lügen, schließlich die grandiose Welt der Adjektive: mit diesem Kapitel öffneten sich dir weite Tore zum Grammatikverständnis des Französischen!
TIPS
Verbformen
Im letzten Kapitel wurde an dieser Stelle schon betont, wie wichtig die Kenntnis der Verbformen im Französischen ist. Der Fallstrick ist folgender: in den Wortlisten steht in der Regel nur
Nicht dabei steht, daß sich hinter embrasser zunächst drei Personenformen im Singular (j'embrasse, tu embrasses, il/elle embrasse) und drei Personenformen im Plural (nous embrassons, vous embrassez, ils/elles embrassent) verbergen. Dies ist das Présent, die Gegenwart, die erste Zeitform. Von diesen Zeitformen gibt es aber mindestens 8 weitere, die im Alltag gebräuchlich sind. Schon übernächsten Kapitel wird die Zeitform des Imparfait vorgestellt. Weitere 6 Formen (dreimal Singular, dreimal Plural) müssen gelernt werden: embrassais, embrassais, embrassait, embrassions, embrassiez, embrassaient. Noch später folgen die Zeitformen des Futur, des Conditionnel und des Subjonctif. Ein Blick in die zahlreichen Konjugationstabellen des Buches gibt ein Gefühl für die möglichen Abänderungen der Verben, die sich so unauffällig in die Liste der anderen viel weniger variablen Wörter der Wortlisten einreihen.
Den Anfängern mögen Verben wie Fässer ohne Boden vorkommen. Tatsächlich sind sie tief, ein Boden ist dennoch da. Glücklicherweise gibt es Regeln, nach denen man sich die einzelnen Zeitformen, ausgehend vom Infinitiv und einigen Präsensformen, konstruieren kann. Für schriftliche Prüfungen reicht meist die Kenntnis der Regeln und ihrer Ausnahmen. Die Verbformen können nach diesen Regeln mit einiger Überlegung abgeleitet werden. Für mündliche Prüfungen und Unterhaltungen in Frankreich müssen die Verbformen jedoch nicht nur abgeleitet, sondern sehr schnell abgeleitet werden können. Eure Gesprächspartner verlieren die Geduld, wenn ihr für die Konstruktion der 2.Person Plural im Conditionnel présent eine halbe Minute benötigt. Um die notwendige Schnelligkeit zu erreichen, gibt es nur ein Mittel: üben, üben und abermals üben, Konjugationstabellen beten, predigen oder verwünschen, ganz gleich, am besten aber laut vor sich hin, auf die Gefahr, seiner Umwelt auf die Nerven zu gehen.
Aus all diesen Gründen werden am Anfang der Grammatikkapitel zwei Verben im Präsens vorgestellt. Den wichtigsten Zeitformen (Gegenwart, Vergangenheit, Zukunft) begegnest du schon in den ersten Kapiteln. Die Gefahr mag bestehen, daß du damit überfordert wirst. Dieser Gefahr kannst du nur entgehen, indem du alle Konjugationstabellen am besten täglich bis zur Perfektion wiederholst. Je schneller du dies leistest, umso weniger laufen dir später die wichtigen Gespräche davon, umso mehr Zeit bleibt für lebens- bzw. liebeswichtige Nuancen amouröser Verspieltheiten und Auseinandersetzungen.
Zwischen Hügeln und Lenden
Laß dir von deinen Lehrern den situativen Gebrauch folgender Wörter erläutern:
| le vagin | die Vagina
|
| le clitoris | die Klitoris
|
| le pénis | der Penis
|
| les fesses f. | der Po
|
| les seins m. | die Brust
|
| la cuisse | der Oberschenkel
|
| le nombril | der Bauchnabel
|
| le ventre | der Bauch
|
| le dos | der Rücken
|
|